最近有网友爆料,上海教育(沪教版)出版社出版的上海二年级第二学期(试用本)第24课《打碗碗花》(李天芳著散文)将原文的外婆被改成了姥姥……
以下为课文原文
以下为作者原文
这种莫名修改作者原文的行为,让人有点难以理解。更何况在上海地区,外婆比姥姥使用率更加高。
有网友找出了去年教委对此问题的答复。上海教委认为“外婆,外公”属于方言!
如果把“外婆”统统换成“姥姥”
会是什么样?
青们来感受下
《姥姥的澎湖湾》
还记得那首流行歌《外婆的澎湖湾》吗?南方孩子可能小时候的音乐课本里就有这首歌。随着音乐老师深情款款地歌唱,和外婆一起度过的点点滴滴历历在目。但如果把“外婆”都换成“姥姥”,画面感就是这样的:
那是外婆姥姥拄着杖将我手轻轻挽
踩着薄暮走向余晖暖暖的澎湖湾
一个脚印是笑语一串消磨许多时光
直到夜色吞没我俩在回家的路上
澎湖湾澎湖湾外婆姥姥的澎湖湾
有我许多的童年幻想
姥姥桥
类似的儿歌还有《外婆桥》:
摇啊摇摇啊摇船儿摇到外婆姥姥桥
外婆姥姥好外婆姥姥好外婆姥姥对我嘻嘻笑
摇啊摇摇啊摇船儿摇到外婆姥姥桥
外婆姥姥说好宝宝外婆姥姥给我一块糕
周杰伦《姥姥》
还能想起周杰伦《外婆》的MV吗?
酷酷的周董在镜头前深沉地唱,眼底的温情是掩不住的殇。
但如果将“外婆”换成“姥姥”:
今天是外婆姥姥生日
我换上复古西装
载着外婆姥姥开着拉风的古董车兜兜兜兜风
车里放着她的最爱
找回属于是她的时年代
外婆姥姥她脸上的涟漪
美丽但藏不住压抑
外婆姥姥她的期待
慢慢变成无奈
《摇啊摇,摇到姥姥桥》
著名餐饮品牌“姥姥家”
“狼姥姥”
“狼刚把话说完,就从床上跳起来,把小红帽吞进了肚子里。”
这是格林童话《小红帽》里的经典片段,曾让每一个孩子在童年的黑夜里颤抖,以至于小时候每次去外婆家,都要先看看她老人家是不是“大灰狼”。
但如果把“外婆”都换成“姥姥”……
“哎,外婆姥姥,”小红帽问,“你的耳朵怎么这样大呀?”
“为了更好地听你说话呀,乖乖。”
“可是外婆姥姥,你的眼睛怎么这样大呀?”小红帽又问。
“为了更清楚地看你呀,乖乖。”
“外婆姥姥,你的手怎么这样大呀?”
“可以更好地抱着你呀。”
“外婆姥姥,你的嘴巴怎么大得很吓人呀?”
“可以一口把你吃掉呀!”
鲁迅《社戏》
按照《打碗碗花》的改法,常驻初中语文课本二十年的鲁迅先生的《社戏》也可以变成这种画面:
平桥村只有一只早出晚归的航船是大船,决没有留用的道理。其余的都是小船,不合用;央人到邻村去问,也没有,早都给别人定下了。外祖母姥姥很气恼,怪家里的人不早定,絮叨起来。母亲便宽慰伊,说我们鲁镇的戏比小村里的好得多,一年看几回,今天就算了。只有我急得要哭,母亲却竭力的嘱咐我,说万不能装模装样,怕又招外祖母姥姥生气,又不准和别人一同去,说是怕外祖母姥姥要担心。
“姥姥”“外婆”你怎么叫?
让我们一起来看看全国各地关于“外婆”“姥姥”的花式称呼。
当然是不完全版,欢迎补充。
中国北方称外祖母为姥姥。
上海话称外祖母为外婆(发音ngabu)
粤语称外祖父母为公公、婆婆。
闽南语不论是祖父母还是外祖父母都称阿公、阿嬷(也可较专一地称外公、外嬷)。
重庆方言称外祖母为嘎嘎,念一声。
湖北利川方言称外祖父母都叫嘎嘎。一般大嘎嘎是指外公,小嘎嘎是指外婆。
湖北武汉方言称外祖母为嘎嘎或嘎婆,称外祖父为嘎公或嘎爹。
湖南湘西方言,称外祖母为嘎嘎或嘎婆。
陕西渭南地区把外祖母称外婆。
但其实不管是怎么叫的
语言是一个地区的灵魂
承载着这个地方的历史和文化
都是我们需要去保护和传承的
科普小课堂
中国古代是宗法社会,父系和母系分得非常严格(大概没有哪个民族哪个国家像我们这样执着两系血统了),所以古书里凡是写到母系亲属,前面都要冠个“外”字。《说文》:“外,远也。”也就是对一个小孩子来说,母系相当于父系来说,是疏远的,不重要的。
《汉语大字典》引《尔雅》
这段义项里明确提到,母亲的爸爸叫外王父(古人把祖父称为王父,外王父就是外祖父,也就是外公),母亲的妈妈叫外王母,也就是外婆,而没有称姥姥。而“姥”的本义是“老妇”的意思,作为“外婆”的意思,在汉语中出现很晚,目前最早的书证才是明代。
《汉语大字典》
内容综合转载自:泥塘里的小蝌蚪、咋整、梁惠王的云梦之泽
浦东▼点击